Joseph Wresinski (1917-1988)

站点层次

若瑟‧赫忍斯基生平簡介 (Biographie)
* 若瑟‧赫忍斯基小傳
若瑟‧赫忍斯基文選(Anthologie)
* 我為你們做見證(Je témoigne de vous)
演說與訊息(Allocutions et messages)
* 一段珍貴的歷史(Une histoire précieuse)
* 別人把我的父母當成小孩般看待
* 因理解乃刻不容緩
* 對全民的呼籲
* 過世前對志願者的錄音談話
若瑟‧赫忍斯基文選(Articles)
* 在可怕的暴力循環中長大的小男孩
* 在窮人的天地裡接受陶成
* 施加在窮人身上的暴力
* 正名
* 窮人是否有他們自己的文化?
* 讓窮人被瞭解
* 赤貧世界的孩子
* 除一己之身,我們無它可奉獻
極端貧窮與人權
* 《特困者,人權不可分割性的啟示者》
知識的交流互惠
* 知識互惠的時刻
* 窮人在思想界的位子
* 赤貧者的思想,一個導向行動與奮鬥的知識
言論摘錄(Citations)
* 以最貧窮的人為優先
* 保持讚嘆
* 在愛中了無界線
* 憐憫之心
* 我嫉妒
* 極端貧窮的定義
* 活得像個人的權利
* 消滅貧窮要求人與人的相遇
修身(Spiritualité)
* 我們沒有權利對人感到失望
* 為何選擇貧窮?
* 窮人能給每個人帶來好處?
* 難道我們真的以為特困者沒有靈修生活?
小故事(Sur Joseph Wresinski)
* 一個特別的日子,一段雋永的對話
* 到底是那隻手在背後拉住了我?
* 前聯合國秘書長論若瑟神父


在网上

因理解乃刻不容緩

法文標題:Car le temps presse de comprendre.

本文摘譯自若瑟‧赫忍斯基所著《給明天的話》*

昨天早上在整理信件時,

我翻開這封瑪麗法蘭絲的信,

一個今年二十八歲的志願者,

五年前她為了無產階級中最受剝削的族群捨棄了一切。

念完她的信,我停下來好一會,

內心深處湧現這二十年來的努力、痛苦和祈禱,

為了讓人認識我的子民。

二十年的疲憊,為了讓人看到他的處境,

為了動員幾個不指責、不判斷

但卻願意接納

赤貧者的存在

並理解他們對生存的厭倦,

是我們的自私,怯懦和不義,造成他們如此的處境。

我告訴自己應該將這封信轉達給我們的朋友。

有那麼多長者及年輕人,

無法忍受他們所看到的,

無法接受那些為了解放赤貧者脫離困境而獻身投入此一工作者,

卻因此而為他們的生命,帶來動盪不安。

富少年們神情憂傷地走開了,

成年人則無法放棄

他們既有的想法、舊框架、教育、地位、利益等…

我眼前重新浮現所有跟隨過我的人,

他們決定放下一切,

因為在某些地方,

有些家庭全戶藏身在違章建築、緊急收容中心,

淹沒在工會及政黨的冷漠中,

跌落在教會及行政機關的失望中,

今天,這些家庭被視為社會的負擔,

他們生活在窮困中且被剝奪生存的榮耀。

為了將榮耀歸還給這些家庭,

和加入這些家庭的人,

我將瑪麗法蘭絲的信傳達給各位。

「我已經回家好些天了,五年來,我與家人共處的時間,不曾超過一天,因此這次回家是件大事。五年來,什麼也沒變,同時一切都變了。家族擴大了,年輕的夫婦蓋了新家,父母們準備退休,表兄弟姐妹們進入高等學院就讀或完成學業,姪子姪女們開始上小學,家人結交了新朋友…」

「但是,在面對無產階級中最受剝削者,卻永遠是同樣的誤解。人們只願意談論那些有工作及外表得體的人,二者之外,人們就不知道他們談的是誰 ,是什麼了 。人們說 :『我們該怎麼做?就是有人坐享其成,他們根本就不該生孩子… 』有一天,這一切必需被理解。 」

「然而這些人,一如我的家人,大部份態度都很積極,他們努力使自己的城市更有人情味,他們舉辦慶祝活動、家長座談會,他們也為文盲的識字運動及肢障者的福利奔走…但是,為了參加這些活動中,你得夠資格才行。我想到那些當初在諾瓦集貧民窟接待我的人,他們仍然深受赤貧禁錮,雙方的無知 使他們無法追隨時代的腳步,每思及此,我經常感到恐懼,因為理解乃刻不容緩。 」

譯註:《給明天的話》(Paroles pour Demain),Desclée de Brouwer出版社,1986,巴黎。中文版將由輔仁大學出版社於近期內出版。

Graphisme SPIP réalisé par l'équipe d'Atypik {.biz}