Joseph Wresinski (1917-1988)

站点层次

若瑟‧赫忍斯基生平簡介 (Biographie)
* 若瑟‧赫忍斯基小傳
若瑟‧赫忍斯基文選(Anthologie)
* 我為你們做見證(Je témoigne de vous)
演說與訊息(Allocutions et messages)
* 一段珍貴的歷史(Une histoire précieuse)
* 別人把我的父母當成小孩般看待
* 因理解乃刻不容緩
* 對全民的呼籲
* 過世前對志願者的錄音談話
若瑟‧赫忍斯基文選(Articles)
* 在可怕的暴力循環中長大的小男孩
* 在窮人的天地裡接受陶成
* 施加在窮人身上的暴力
* 正名
* 窮人是否有他們自己的文化?
* 讓窮人被瞭解
* 赤貧世界的孩子
* 除一己之身,我們無它可奉獻
極端貧窮與人權
* 《特困者,人權不可分割性的啟示者》
知識的交流互惠
* 知識互惠的時刻
* 窮人在思想界的位子
* 赤貧者的思想,一個導向行動與奮鬥的知識
言論摘錄(Citations)
* 以最貧窮的人為優先
* 保持讚嘆
* 在愛中了無界線
* 憐憫之心
* 我嫉妒
* 極端貧窮的定義
* 活得像個人的權利
* 消滅貧窮要求人與人的相遇
修身(Spiritualité)
* 我們沒有權利對人感到失望
* 為何選擇貧窮?
* 窮人能給每個人帶來好處?
* 難道我們真的以為特困者沒有靈修生活?
小故事(Sur Joseph Wresinski)
* 一個特別的日子,一段雋永的對話
* 到底是那隻手在背後拉住了我?
* 前聯合國秘書長論若瑟神父


在网上

憐憫之心
Ayez une grande pitié pour les pauvres.

中法對照

切願你們對窮人有絕大的憐憫之心。

你們說必需認識窮人,你們說一旦認識他們,我們就捨不下他們。

這不是真的,與窮人相遇後,夜裡能夠安穩入睡的,大有人在。

憐憫意味著一種意願,一種投身。

我所謂的憐憫(pitié)意謂著同理心(compassion),

意謂著:站在他的立場,將我們與他們的命運相連,

將他們讓我們得以發現的一切,如珍寶般愛惜。

對於窮人帶給世界的一切,我們應該表達深沈的感謝。

抱歉,也許年輕人會覺得”感謝”這詞有點老套,

即便如此,我相信”感謝”正是我們該向窮人表達的。

不過,假如我們對他們沒有同理之心,我們就無法明白這層道理。」

摘譯自若瑟‧赫忍斯基所著《手稿與談話》,p414-415

"Ayez une grande pitié pour les pauvres. Vous avez dit qu’il fallait les connaître et qu’une fois les connaissant, on ne pouvait plus les lâcher. Ce n’est pas vrai, les hommes sont parfaitement capables de dormir tranquilles après avoir rencontré les pauvres. Avoir pitié d’eux signifie une volonté, un engagement. J’entends pitié dans le sens de compassion, dans le sens de nous placer à leur côté, de nous lier à leur sort et de chérir en nous ce qu’ils nous font découvrir. Nous devons aux pauvres une grande reconnaissance pour ce qu’ils apportent au monde".

Graphisme SPIP réalisé par l'équipe d'Atypik {.biz}