我嫉妒

Je suis jaloux…

中法對照

我是嫉妒的,

嫉妒那些打童年開始,

就有機會認識貝多芬,

發現莫札特及其他音樂家的人。

我卻從來沒享受過這樣的機會。

所以,這一生,我一直希望孩子們能夠學習,

有機會認識藝術、詩歌,還有一切天地之大美…

這樣一來,他們才能擁有清晰的頭腦,培養清楚的表達能力,

才能在別人面前挺胸抬頭。

您可知道,窮人所嫉妒的,

並非富人的錢財,

我認為,無知讓他們心生嫉妒。

他們遭受無知的待遇,且深受此苦。

(若瑟‧赫忍斯基)

Je suis jaloux. Je suis jaloux de tous ceux qui ont pu dès leur jeune âge, découvrir Beethoven, découvrir Mozart ou d’autres. Et moi je n’ai jamais pu le faire et c’est pour ça que toute ma vie j’ai voulu que les enfants apprennent, connaissent l’art, la poésie, la beauté…

Pour pouvoir se permettre demain d’avoir un esprit clair, un langage compréhensible et pouvoir de ce fait se sentir exister devant les autres.

Vous savez, les pauvres n’ont pas tellement la jalousie des riches à cause de leur richesses, mais je crois que c’est l’ignorance qui les rend jaloux. Ils souffrent et subissent l’ignorance dans laquelle on les a maintenus.”

(Joseph Wrésinski)

0 comments 新增评论

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注