在愛中了無界線

L’amour n’a pas de frontières

中法對照

若瑟.赫忍斯基:「在第四世界運動,我們直接和人往來,不以任何機構或服務方案為媒介。當我們不將自己侷限於一個組織,不把自己封閉在一個機構內時,我們就能活出一個社會性的計畫;這個計畫依靠他人,依靠那個我們願意分享計畫的人。如此一來,你便可以將最貧窮的家庭置於世界的核心:將最貧窮的人置於核心,便是在一個人身上擁抱了全人類;這並非使目光短淺、視野狹隘,而是要將目光推展到愛的邊界;然而,在愛中了無界線,愛不封閉自己,愛無法控制,愛是瘋狂的。」

出處:《親吻窮人》,心靈工坊出版社,頁62。

*********************************************************

Dans le Mouvement, nous nous attachons à l’homme en direct, sans l’intermédiaire d’un service, d’un appareil. Quand on n’est pas limité et enfermé dans une organisation, on peut vivre un projet de société qui dépend de l’autre, de celui avec qui on veut le partager. Alors vous pouvez mettre la famille la plus pauvre au coeur du monde, au centre du monde. Faire de l’homme le plus démuni le centre, c’est embrasser toute l’humanité dans un seul homme, ce n’est pas retenir le regard, ni en réduire la vision, c’est jeter celui-ci aux frontières de l’amour; or l’amour n’a pas de frontières, il ne s’enferme pas, il ne se maîtrise pas, il est toujours folie.

in Les pauvres sont l’Eglise: Entretiens du Joseph Wrésinski avec Gilles Anouil, p 19

0 comments 新增评论

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注